[Various locations in Nevada and California: mainly 1972-1977]. Three volumes of manuscript notes: ; ; and pp.; plus printed thesis, v,59pp. Manuscript notes bound in matching maroon cloth lined journals, gilt ruling on front cover and spine. Slight edge wear to boards and mild soiling, small closed tear to rear joint of one volume. Bindings tight and textblocks clean, with ink manuscript clearly legible. All three volumes have Booth's name stamped on first page. Manuscript volumes accompanied by a copy of Booth's Master’s thesis, entitled A Shoshoni Primer, bound in red buckram, white titles stamped on front cover and spine. Mild rubbing to boards. All four volumes quarto. Very good plus. Item #2817
A collection of original Native American language research assembled by Curtis G. Booth and Pamela Munro in the field in the 1970s. Curtis G. Booth (1945-2020) was born and raised in Utah. He attended the University of Utah, where he completed a B.S. in Linguistics in 1970. Booth then undertook graduate field research into the Shoshoni language in Fallon and Owyhee, Nevada. Booth titled the first volume of this set of notes, "A Shoshoni Miscellany," which contains English sentences, phrases, and words translated into Shoshoni, recorded during his time in Nevada. The Table of Contents breaks down the miscellany into several sections, such as “Sentences from Fallon (Reese River),” “Disease terms (Fallon),” and “Useful phrases (Owyhee),” among others. A typical entry for a sentence reads, “Suten piante tainkwa ukku wende / That man standing over there is tall.”
The volume also includes smaller sections with notes on the Hopi and Mojave languages. A bit over two-thirds of this volume is filled with Booth’s field notes. The included thesis, titled A Shoshoni Primer, almost certainly drew on these notes, and was submitted to the Department of Languages at the University of Utah in June 1972.
In 1972, having completed his Master’s degree, Booth enrolled in a doctoral program in linguistics at the University of California, San Diego. While there, Curtis did extensive field research into the Kawaiisu language, which culminated in a co-authored book focused on Kawaiisu grammar and texts and included a dictionary documenting the language. The book, Kawaiisu: A Grammar and Dictionary with Texts, acknowledges Booth’s contributions based on his work with Lida Girado of Tehachapi, a native Kawaiisu speaker. The book was co-authored by Booth, Maurice L. Zigmond, and Pamela Munro, edited by the latter, and published in 1990.
The other two volumes of field notes present here contain Booth's notes on Kawaiisu, or perhaps a combination of notes made by Booth and his colleague and co-author Pamela Munro. At one point early in the first volume, the handwriting changes after a notation reading, "Pam’s notes." The first volume on Kawaiisu is practically full of notes dated from 1974 to 1977, almost all of which seem to emanate from regularly dated sessions with Lida Girado (i.e., "Lida 3-5-75 Tehachapi"). The second volume on Kawaiisu continues with over fifty pages of Booth’s or Munro’s notes for sessions with Lida in 1977, including a few pages of informative biographical notes on her. These are followed by additional notes on the Kawaiisu language from consultations made with other native speakers between the years 2000 and 2004. Taken together, both volumes constitute a treasure trove of Native American linguistic research.
A fascinating set of field research notes recording work with Native American speakers which resulted in at least two publications in the latter half of the 20th century.